変な英語の日本製品
娘が一週間、学校を休んでしまいました。
6年生ともなると宿題も多く、宿題を提出しなければ成績に直結するので、フォローが大変でした。![]()
結局、すべての宿題をスキャンしてファイルに落とし、先生にネット提出。
オーケストラクラスの実技試験は、ビデオを撮って学校のサイトにアップロードすれば受け付けてもらえるので、何とか無事に休むことができました。
便利な時代になりました。
私の時代には考えられません。
もっとも当時は、そんなに宿題に厳しいこともありませんでしたが。
さて、胃や腸が全ての動きを停止してしまったために、娘は何も食べられませんでした。
そこで、娘のような病人でも簡単に得られるエネルギー源として、「エネルギー補給ゼリー」をニジヤで購入してきました。![]()
これ
です。
娘も、体調不良のために無表情ながらも「これなら大丈夫そう。」と、やっと口に物を運んでくれたのでした。
ところが、しばらくすると、くすくす笑い出しました。
「何これ?
いったい何を言いたいのか、わからないじゃない?
」
何を言っているのかと覗き込むと、笑っていたのは、このパッケージのおもしろい英語!
ここまで おかしいと、さすがの病人にも笑顔が出てくるよう。
上司に、「こんな文を英語で書いて」と言われて困った人が、辞書を引き引き、単語をつなげて書いた文章かな。。。?
そんな風に思える文章が印字されて、海外にまで出荷されてしまったとは。
アメリカ育ちの子供たちが、日本の製品を見て、とても不思議に思うのが、
「どうして、英語を使うの? 日本なのに?」
「どうして日本に行くと日本人ばかりなのに、広告は白人なの?」
私は、
「何だか、かっこいいと思うんじゃないかな?」
と答えていますが、男の子も、女の子も不思議そうな顔をします。
アメリカの子供たちにとっては、漢字の方がかっこいいのかも?
まして、間違った英語や変な表現が使われていると、「どうして、そこまでして英語を?」と不思議に思うようです。
何はともあれ、具合の悪い暗い表情の娘が、おもしろい英語を見て、急に楽しそうに笑ってくれてよかった!![]()
早く元気になりますように![]()



最近のコメント