« 私の生活を一番知る人 | トップページ | 夏時間の変更 »

2007年2月22日 (木)

おかしな日本語

アメリカでは「うちは完全にバイリンガルよ」と威張っている人の子供も、おしゃべりを聞いてみると、やはりちょっと変なことが多いものです。。。日本語をしゃべっているように見えても、単語は英単語がいっぱいなのです。日本語の単語はさっとは出てこないものなのでしょう。(英語の発音で)英単語を入れて話す日本語を「ちょっと格好いい」と思う親もいて 容認しているというのも一因だとは思いますが。

私は、日本でも恥ずかしくない日本語を、と思うので、家では完全に日本語を使っています。娘が英単語を入れて話そうものなら、その場で私が日本語に言い換えるのです。
娘も、それを知っているので、なるべく日本語は日本語だけで話そうと努力しているよう。とはいえ。。。

ママ、ばぁばの最後の名前はなぁに?
え、戒名!? 今の時代は、亡くならないともらえないものだから。。。え、どうしてそんなことを聞くの??

娘は、どうも Last Name=苗字を聞きたかったのでした。

ピエロお魚が、私の好きなお魚なの
ピエロお魚?? え?? あっ!! Clownfish のことね? それはクマノミって言うのよ

と、無理に日本語を使っておかしなことにも。
わからないことは素直に聞いてほしいと願う私でした。

。。。などと言っている私も、最近はボケてきたのか「
ほら、あのお店の名前がいっぱい書いてある広告の塔、新しくなったのね!」「それって看板でしょ。」と指摘されることもあるのでした。(「あ! 警察車」と言っている友人もいましたが。。。それは、パトカーでしょ!(^_^;))
言葉は、新しく覚えるのも、能力を保ち続けるのも難しいですね。

| |

« 私の生活を一番知る人 | トップページ | 夏時間の変更 »

育児」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



« 私の生活を一番知る人 | トップページ | 夏時間の変更 »